Артисты, работавшие раньше:
Верова Наталия
Дудинская Нина
Катков Игорь
Куракина Мария
Мосендз Луиза
Поливанова Нина
Тенета Андрей
Фаттахов Марат
Шумилов Вячеслав
Яковлев Анатолий

Полуденный раздел

Литературный раритет

Елена Ковальская, Журнал «Афиша» № 189, 1.12.2006
Помню, на одной сентябрьской премьере — типичном молодежном спектакле, где пол горел под ногами актеров, гремела медь, визжала скрипка, — я орала в ухо коллеге, уже посмотревшей «Полуденный раздел»: «А что Клодель?» «Не поверишь, — проорала коллега, — чистое удовольствие: тишина, три часа говорят, и ничего больше». Поверить было сложно: казанцевский центр не тот театр, куда ходят на скромные литературные вечера; режиссер Владимир Агеев тоже не тихоня. Но все так и было. Четыре человека говорили то квартетом, то дуэтами, то в креслах-качалках, то опираясь на воображаемый борт корабля. К концу третьего часа кто-то в зале всхрапнул, прочих ритмизированная проза Клоделя ввергла в транс, так что длиться это могло хоть всю ночь — никто бы не шевельнулся. И ни тебе пантомимы с многозначительной беготней, ни надрывных мелодий — одним словом, ничего из того, что составляет кухонный набор современной режиссуры. На сцене только ковер художника Марины Филатовой, принимающий разные формы, и свет, рисующий то зябкое утро на море, то зной, то сумрак. Агеев положился на текст и еще на актрису, которой предстояло вывезти все, чем нагрузил ее героиню велеречивый Клодель, — кокетство, ум, желание, готовность принять любую форму, и невозможность застыть хотя бы в одной из форм. Актрису-ртуть под стать этому случаю он выписал из страны, где Клодель числится национальным достоянием. Впрочем, актриса — русская, ее должны помнить те, кто в восьмидесятых видели в ГИТИСе мюзикл «Клоп» педагога Олега Кудряшова: с этим спектаклем курс объехал пол-Европы, потеряв во Франции одну из своих — Татьяну Степаненко. Там, в театре «Феникс», которым руководит ее муж Лев Богдан, нынешний спектакль, собственно, и собирали. Чтобы перевезти затем в Москву, где постановки Клоделя — поэта-мистика, драматурга и дипломата — большая редкость. Хотя и во Франции сценическая судьба «Полуденного раздела» не сразу сложилась: Клодель написал пьесу в 1906-м, но сорок с лишним лет противился постановке — уж слишком личной была эта вещь.

В молодости он пережил нечто вроде религиозного озарения, между тем профессию он выбрал светскую — дипломатию. Отслужив несколько лет в Китае, Клодель вернулся во Францию, чтобы уйти в монастырь. Когда он уже был готов к пострижению, наставники, желая получше испытать его решимость, убедили на год вернуться в Китай. И испытания не заставили себя ждать: на корабле он встретил женщину. Замужняя авантюристка и красавица — полька с русыми кудрями до пояса и парой детей, — Розали Вич бросила мужа и ушла к Клоделю, а он сходил с ума от любви, раскаивался, покрывал махинации ее мужа-контрабандиста, а когда все вскрылось и разразился скандал, отправил ее, беременную, на побывку в Европу. И тут Роз пропала. Несколько месяцев от нее ни слуху ни духу, а когда Клодель в компании ее мужа отправился на поиски, выяснилось, что на корабле в Европу она встретила еще одного авантюриста. Тогда-то Клодель и написал «Полуденный раздел», убив в нем и себя, и ее, и их ребенка. Позже он помирится с Роз, будет с ней переписываться, помогать деньгами, снимать квартиру в Париже для нее и их дочери. Хорошо изучив его, Роз сумела со временем объяснить свое бегство: она-де пыталась его спасти. Такая постановка вопроса Клоделя утешила: «В конце концов, именно на женщине лежит груз практических решений, — напишет он в 1948-м и слегка переделает пьесу. — Но она еще и та, на чьем челе написано слово „тайна“. Она — возможность осуществления чего-то неведомого. Таинственное существо, не познавшее себя, которое с помощью вмешательства извне осуществляет себя».

Из этих-то страстей, тайны и жертвоприношений и соткан «Полуденный раздел» — драма в ритмизированной прозе, больше напоминающей звукопись символистов; если не знать, что в основе ее лежат реальные события, то компания авантюристов, контрабандистов, кюре и обольстительницы, все эти любовники из Фучжоу и свидания на кладбище, могли бы показаться фантастическим порождением fin de siПcle. В восьмидесятых Людмила Чернякова сделала перевод «Полуденного раздела» — более приземленный, чем прочие переложения Клоделя на русский. Его использовал Владимир Мирзоев, ставивший свой легендарный «Полуденный раздел» в 1988-м в Творческих мастерских. Его взял за основу и Владимир Агеев, и, может быть, именно сдержанный этот перевод не дает впасть эксцентричной актрисе в манерность и высокопарность. И еще ее окружение: короля, как известно, играет свита, а клоделевскую героиню — в том числе и ее партнеры, Андрей Заводюк в роли витального авантюриста Амальрика, Алексей Багдасаров в роли ее ненадежного мужа. В конце концов, Артем Смола в роли Меза, написанной Клоделем с самого себя. Премьер казанцевского центра, Смола из спектакля в спектакль переносит свою элегантную таинственность — в роли направившего свои стопы к Богу, но по пути сделавшего крюк Мезы эта таинственность очень к месту.

Другие ссылки

Разговор со смертью, Алиса Никольская, Газета "Культура" ? 50, 21.12.2006
Полуденный раздел, Елена Ковальская, Журнал «Афиша» № 189, 1.12.2006
В театр вернулся Бог?, Владимир Анзикеев, Журнал «Красота» № 11-12, 2006, 1.12.2006
Любовь, похожая на сон, Елена Сизенко, «Итоги», 23.10.2006
Мелодрама по-феминистски, Елена Груева, Время новостей, 11.10.2006
Полуденное напряжение, Сайт www.kino-teatr.ru, 5.10.2006
Кто вы, кто вы, гость суровый, роковое домино?, Елена Чибисова, Журнал «Мания театра» Москва, 24.09.2004
Идиоты, Глеб Ситковский, «Время новостей», 20.01.2003
Инкубатор звезд, В. Забалуев, А. Зензинов, «Русский Журнал», 26.08.2002