Театр «Эрмитаж» входит в число виднейших русских театров, режиссёр Михаил Левитин и исполнитель главной роли Михаил Филиппов отмечены особыми наградами. «Тайные записки тайного советника», пьеса, с которой театр приехал «на курорт», не является пьесой Чехова.
Михаил Левитин переработал для сцены многие произведения русских писателей. В основу этой постановки положен прежде всего рассказ «Скучная история», в котором стареющий профессор пересматривает свою жизнь и осознаёт ошибки прошлого. Кроме того, материал для инсценировки взят из «Чайки» и рассказа «Враги».
Декорации привезли в Баденвайлер на грузовике, поскольку здесь не хватало необходимой техники, особенно освещения и звуковой аппаратуры. Однако, задник на протяжении спектакля не меняется. «Мы работаем с различными технологиями освещения, чтобы передать чувства героя и пласты его воспоминаний,» рассказывает Гарри Гуммель, театральный художник, работающий как в России, так и в Германии. Для постановки «Эрмитажа» он создал фон из рисунков Леонардо да Винчи с целью отразить внутренний мир главного героя.
Хайнц Зетцер, возглавляющий Международный литературный форум Баденвайлера, помогал организовать показ «Тайных записок». По его мнению, Чехов исключительно современный автор. Новшества, привнесенные Чеховым в литературу, определили ее современное развитие. Он отказался от стиля «всезнающего» автора, отказался от оценочности по отношению к своим героев. «Крах, который терпят чеховские персонажи это результат их столкновения с действительностью, которую человек уже не понимает, да и не может понять. Поэтому сегодня, в эпоху информации и технического прогресса, Чехов ещё более актуален, чем в мире, современном ему,» утверждает Зетцер, являющийся также заместителем председателя Немецкого Чеховского Общества. То же можно сказать и о «Тайных записках», где герой предстаёт перед лицом своих ошибок и той лжи, что наполняла всю его жизнь.
Действие пьесы сфокусировано на главном герое, характер которого раскрывают ожившие на сцене воспоминания. Особенно важны ошибки, допущенные им в отношении семьи. «В названии спектакля игра слов: „тайный советник” высокий государственный чин, а „тайные записки» это всё то, самое сокровенное, что главный герой спектакля не решается поведать даже самым близким людям,“ поясняет помощник режиссёра Екатерина Варченко.
Нам необходимо наличие „тайных доброжелателей” в Министерстве культуры России,” заявил Зетцер. Для выступления московского театра в Баденвайлере Министерство обеспечило большую часть финансирования. По мнению Зетцера, именно там кто-то бросил взгляд в сторону Баденвайлера и позаботился о наследии драматурга. В России нет организации, аналогичной немецкому Гёте-Институту, однако организация гастролей русских артистов в Баденвейлере соответствует именно той культурной политике, которую проводит Гёте-институт.
Сама пьеса идёт на русском языке, перевод на немецкий проецируется на экран, расположенный над сценой. Таким образом, зритель имеет уникальную возможность насладиться Чеховым в оригинале.
Перевод с немецкого Дарьи Борисенко

